Having moved around quite a bit over the past few years, we have had the privilege of hearing many different church leaders in three countries and two (three if you count American) languages, reading parts of the Bible and teaching what it may mean. While we have certainly heard some excellent teachers making fine points about various parts of the Bible, when I think back over all the sermons I have heard (and taught) in the past few years, I struggle to think of any “fact” or “teaching” that has really impacted my life. And I really have to try hard to remember any “application” from any of those sermons. OK, maybe I have a bad memory, and I’m sure I have dozed off in church too many times, as all male Woodwards are prone to do from time to time.
At the end of August, I flew to Mbeya in southwest Tanzania, to be attend the dedication of several books of the Bible in the Safwa language. The books of Ruth, Jonah, Mark, 1 & 2 Timothy and Titus, are the first to be published in Safwa, and were greeted with much singing, dancing and joy by the crowd assembled in the town of Mbalizi, about 30 minutes drive from Mbeya.
Various honoured guests were present, including a Member of Parliament, local businessmen and traditional Safwa community leaders. The celebrations included performances by choirs and bands, and speeches by various guests, the highlight of which was our German colleague, Andrea, giving her speech entirely in Safwa, to the amazement of all! Read the rest of this entry →
Anyone who has been on social media in North America or Europe over the past few days cannot help but have seen the phenomenon that involves people filming themselves tipping ice-cold water over their heads, apparently to raise awareness and/or money for charity. Although the details vary, the first step is generally that someone is challenged by a friend, to either give $100 to charity, or to tip a bucket of ice-cold water over their head to be released from the obligation to donate (or in some cases to give a lesser amount). This person then challenges several more people, and the cycle continues…
While the idea has become hugely popular (as my Facebook and Twitter feeds testify), and apparently successful in terms of raising money (with this report suggesting $41 million has been raised for A.L.S. research up until August 21st), I have to say it makes me feel uncomfortable. Read the rest of this entry →
After many months of waiting, at the end of June I finally became an American citizen! It still hasn’t quite sunk in that I’m American, and I have a lot of work to do on my accent, but we are happy that we will be able to come and go freely from the US for the rest of our lives without worrying about visas and residence permits.
Soon after my oath ceremony Laura made her way to Tanzania, via Switzerland and Qatar (since she missed a connection after being delayed by a thunderstorm on the east coast of the US), where she has been settling in for the last month. She has been working in the head office of our Uganda-Tanzania Branch, seeking to support our colleagues as they live and work cross-culturally, and also providing training in child safety policies for staff throughout the two countries. Read the rest of this entry →
Many of you will remember the Bende and Pimbwe language communities that we were working with from 2012-2013 in Katavi Region of western Tanzania. Over the past year since we left Katavi, our colleagues have continued to work with these communities, helping to devise and test writing systems and preparing to start translating the first portions of Scripture into these languages.
We are always excited to hear news of what is happening in Katavi, and wanted to share with you a couple of stories written by our colleague, Karin.
At the end of the short orthography testing workshop in the village of Majimoto (Pimbwe area), I asked the participants to write stories in Pimbwe. This is not only a good way of practicing their Pimbwe writing skills but it will also help me to gain more insights into the language and continue with the analysis. We would also like to publish a small booklet with stories written in Pimbwe. Most participants wrote folktales or about personal experiences. But one group took out a Swahili Bible and started translating a passage from the gospel of Mark into Pimbwe. That really excited me and touched my heart. It is my hope and prayer that it won’t take much longer until we can officially start translating the Bible into Pimbwe so that the people will get God’s word in their mother tongue.