Worth more than many apples

April 18, 2014 in Wycliffe, Mark, Africa, Bible translation, Front, Tanzania

One of my favourite parts of my new job is the fact that I get to hear reports of what is happening in Tanzania’s Dodoma, Katavi and Mbeya Regions as our colleagues are working alongside 20 language communities. While a lot of what happens in our project offices is often routine – analysing phonemes or grammatical constructions,¬†drafting and checking Scripture passages, filing finance records, maintaining IT networks etc – it is always exciting to hear of how the work is impacting the lives of individuals and communities as they engage with materials in their local language.

Recently I heard the following account, told by the Team Leader for the Mbeya project, Pastor Mwaikokesya: Read the rest of this entry →

Mbeya Planning Meetings

March 4, 2014 in Wycliffe, Mark, Africa, Bible translation, Front, Language, Tanzania

After spending a week in Dar es Salaam and a week in Dodoma, we flew to Mbeya for planning and review meetings with the team serving 13 language communities throughout Mbeya, Iringa and Njombe regions. This project, with the potential to impact 2.5 million speakers of the 13 languages, was started in 2003 and currently has around 70 staff working both in Mbeya town and in the surrounding communities.

Several of the translation teams are moving forward fast and approaching the completion of the New Testament in their languages, hopefully in the next 3 years. At the same time, some of the other languages have recently begun the process of developing writing systems, and are hoping to start translating the first Scripture portions in the next year or two. Read the rest of this entry →

A missional reading of 1 Peter 2:4-12

October 9, 2013 in Wycliffe, Mark, Africa, Bible, Bible translation, Church, Language, Mission, Tanzania, Theology

Last week Laura and I had the opportunity to speak at Calvary Chapel, Salem here in Oregon. As well as giving an update on Bible translation projects that we’re involved in in Tanzania, I took a look at 1 Peter 2:4-12, exploring what it means to read this section of the letter from a missional perspective.

Looking back, I think I sub-consciously applied the various missional hermeneutics we covered in the “Reading the Bible Missionally” module of Redcliffe’s MA in Bible and Mission, specifically looking at:

  • The place of the text in the missional meta-narrative of the Bible
  • The significance of the text in forming and equipping a missional community among its initial hearers
  • The text as part of a movement from the particular to the universal
  • The text speaking to the missional situation of the present-day hearers

Read the rest of this entry →

Nyiha Scriptures: “Now I know how my ancestors talked about God”

August 15, 2013 in Wycliffe, Mark, Africa, Bible translation, Church, Front, Language, Mission, Swahili, Tanzania

Back in May I was privileged to spend a few days with the Nyiha language community in Mbozi District of Tanzania’s Mbeya Region. The Nyiha were the first community that I was involved in surveying in August and September 2004, and since then they have worked with experts from around the world to translate the books of Ruth, Jonah, Mark, 1 Timothy, 2 Timothy, Titus and Revelation into their language.

The purpose of my recent visit was to see what impact these translated Scriptures are having among the community, and to see what lessons could be learned from the Nyiha that could be applied to translation projects in other communities throughout Tanzania. Read the rest of this entry →

Malila Scriptures: “God is standing right next to me!”

December 17, 2012 in Wycliffe, Mark, Africa, Bible translation, Church, Front, Language, Mission, Tanzania

Two weeks ago I was in Mbeya Region conducting research for my MA in Bible and Mission among the Malila language community. The Malila have been part of a Bible translation project involving 10 language communities of Mbeya and Njombe Regions for the past eight years, and are now very happy to have several books of the Bible published in their language.

The aim of my research was to see exactly how these translated Scriptures are being used, and what the Malila can teach other language communities who are in the same process of translating the Bible into their languages. Read the rest of this entry →